Rewriting the Nation: German-Turkish Transformations of the Bildungsroman
pdf

Keywords

bildungsroman border studies genre studies german-turkish literature historiographic metafiction migration literature mimicry nation national canon rewriting

How to Cite

1. Heim L. Rewriting the Nation: German-Turkish Transformations of the Bildungsroman // Journal of Frontier Studies. 2021. № 2 (6). C. 37-67.

Abstract

Literatures arising in the context of migration and cultural contact are known to provoke the nationally confined canonisation of literature. While the view that so-called ‘migrant literature’ does belong to German literature and culture is widely established within recent scholarship, the literary means of claiming space in the national canon are still an under-researched topic. The purpose of the study is to analyse the literary means of claiming space in the national canon and thereby investigate the permeability of its boundaries. By rewriting a canonical genre of German literature, which is historically linked to the emergence of a sense of a national identity, the analysed German-Turkish texts are using the Bildungsroman as a frame of reference to articulate pluralistic national identities. They further inscribe historical representations that have been omitted from dominant historical discourse into the national cultural memory. While rewriting the genre, the texts participate in the actualisation of the Bildungsroman and thereby reposition its traditional boundaries. Finally, the novels express the need to renegotiate the concept of the nation as well as its demand for homogeneity.

https://doi.org/10.46539/jfs.v6i2.291
pdf

References

Adelson, L. A. (1997). The Price of Feminism: Of Women and Turks. In P. Herminhouse & M. Mueller (Eds.), Gener and Germanness. Cultural Productions of Nation (pp. 305–319). Providence, Oxford: Berghahn Books.

Adelson, L. A. (2000). Touching Tales of Turks, Germans, and Jews: Cultural Alterity, Historical Narrative, and Literary Riddles for the 1990s. New German Critique, 80, 93–124. doi: 10.2307/488635

Adelson, L. A. (2003). Against Between: A Manifesto. New Perspectives on Turkey, 28–29, 19–36. doi: 10.1017/S0896634600006099

Adelson, L. A. (2005). The Turkish Turn in Contemporary German Literature. Towards a New Critical Grammar of Migration. New York: Palgrave Macmillan.

Anderson, B. (2006). Imagined Communities. Reflections on the Origin and Spread of Nationalism (Revised Ed). London, New York: Verso.

Baumgartner-Karabak, A., & Landsberger, G. (1978). Die verkauften Bräute. Türkische Frauen zwischen Kreuzberg und Anatolien [The Sold Brides. Turkish Women between Kreuzberg and Anatolia]. Reinbeck: Rowohlt. (In German).

Beck, U. (2002). The Cosmopolitan Society and Its Enemies. Theory, Culture & Society, 19(1), 17–44. doi: 10.1177/026327640201900101

Berktay, F. (1995). Has Anything Changed in the Outlook of the Turkish Left on Women? In Ş. Tekeli (Ed.), Women in Modern Turkish Society. A Reader (pp. 250–262). London: Zed Books.

Bhabha, H. K. (1994). The Location of Culture. London, New York: Routledge Classics.

Boa, E. (2006). Özdamar’s Autobiographical Fictions: Trans-National Identity and Literary Form. German Life and Letters, 59(4), 526–539. doi: 10.1111/j.1468-0483.2006.00366.x

Brennan, T. (1990). The national longing for form. In H. K. Bhabha (Ed.), Nation and Narration (pp. 44–70). London, New York: Routledge.

Bronfen, E. (2000). Vorwort [Foreword]. In E. Bronfen, M. Kessler, P. M. Lützeler, W. Graf Vitzthum, & J. Wertheimer (Eds.), Die Verortung der Kultur [The location of the culture] (p. IX–XIV). Tübingen: Stauffenburg. (In German).

Brunner, M. E. (1999). Der Fremde erlaubt dir, du selbst zu sein, indem er aus dir einen Fremden macht’: Ein Porträt der Autorin Aysel Özakin [The Stranger Allows You to Be Yourself by Making You a Stranger’: A Portrait of Author Aysel Özakin]. Arcadia, 34(2), 189-204. (In German).

Brunner, M. E. (2003). Literarische Mehrsprachigkeit und Transkulturalität. Der Dialog zwischen den Kulturen und das Echo von Mimikry und sprachlicher Hybridität im Werk deutsch-türkischer Autorinnen [Literary Multilingualism and Transculturality. The Dialogue between Cultures and the Echo of Mimicry and Linguistic Hybridity in the Work of German-Turkish Women Authors]. Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies, 2, 115-128. (In German).

Cheesman, T. (2007). Novels of Turkish German Settlement. Cosmopolite Fictions. Rochester, New York: Boydell & Brewer, Camden House.

Chin, R. (2010). Turkish Women, West German Feminists, and the Gendered Discourse on Muslim Cultural Difference. Public Culture, 22(3), 557–581. doi: 10.1215/08992363-2010-009

Cohen, R. (1986). History and Genre. Neohelicon, 13(2), 87–105.

Dayıoğlu-Yücel, Y. (2016). Auswahlbibliografie [Selection bibliography]. In Y. Dayıoğlu-Yücel & O. Gutjahr (Eds.), Text+Kritik. Emine Sevgi Özdamar (pp. 89–95). München: Richard Boorberg Verlag. (In German).

Dayıoğlu-Yücel, Y., & Özdamar, E. S. (2016). ‘Das mutigste Mädchen, das diese steile Straße hochläuft’. Gespräch mit Emine Sevgi Özdamar über ihre Begegnungen mit Schriftstellern (August 2015) [’The bravest girl walking up this steep road’. Interview with Emine Sevgi Özdamar about her encounters with writers (August 2015)]. In Y. Dayıoğlu-Yücel & O. Gutjahr (Eds.), Text+Kritik. Emine Sevgi Özdamar (pp. 80–88). München: Richard Boorberg Verlag. (In German).

Derrida, J., & Ronell, A. (1980). The Law of Genre. Critical Inquiry, 7(1), 55–81. doi: 10.1086/448088

Durgun, Ş. (2015). Left-Wing Politics in Turkey: Its Development and Problems. Arab Studies Quarterly, 37(1), 9–32. doi: 10.13169/arabstudquar.37.1.0009

Ege, M. (2016). Stadt und Sprache als Transiträume bei Emine Sevgi Özdamar. Interkulturelle Einblicke in narrative Topografien [City and Language as Transit Spaces in Emine Sevgi Özdamar. Intercultural Insights into Narrative Topographies]. In Y. Dayıoğlu-Yücel & O. Gutjahr (Eds.), Text+Kritik. Emine Sevgi Özdamar (pp. 37–47). München: Richard Boorberg Verlag. (In German).

Ergin, M. (2013). Emine Sevgi Özdamar’s Translingual Poetics in Mutterzunge. Seminar: A Journal of Germanic Studies, 49(1), 20–37. doi: 10.3138/sem.49.1.20

Esselborn, K. (2009). Neue Zugänge zur inter/transkulturellen deutschsprachigen Literatur [New approaches to inter/transcultural German-language literature]. In H. Schmitz (Ed.), Von der nationalen zur internationalen Literatur. Transkulturelle deutschsprachige Literatur und Kultur im Zeitalter globaler Migration [From National to International Literature. Transcultural German-Language Literature and Culture in the Age of Global Migration] (pp. 43–58). Amsterdam, New York: Rodopi. (In German).

Fachinger, P. (2001). Rewriting Germany from the Margins. ‘Other’ German Literature of the 1980s and 1990s. Montreal & Kingston: McGill-Queen’s University Press.

Felski, R. (1989). The Novel of Self-Discovery: Integration and Quest. In Beyond Feminist Aesthetics. Feminist Literature and Social Change (pp. 122–153). London: Hutchinson Radius.

Graham, S. (Ed.). (2019). A History of the Bildungsroman. Cambridge: Cambridge University Press.

Grjasnowa, O. (2019). Privilegien [Privileges]. In F. Aydemir & H. Yaghoobifarah (Eds.), Eure Heimat ist unser Albtraum [Your homeland is our nightmare] (pp. 130–139). Berlin: Ullstein fünf. (In German).

Gutjahr, O. (2007). Einführung in den Bildungsroman [Introduction to the Bildungsroman]. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Gutjahr, O. (2008). Emine Sevgi Özdamars Die Brücke vom Goldenen Horn. Ein interkultureller Bildungsroman [Emine Sevgi Özdamar’s The Bridge of the Golden Horn. An Intercultural Bildungsroman]. In R. Riedner & S. Steinmann (Eds.), Alexandrinische Gespräche [Alexandrian Talks] (pp. 125–140). München: München Iudicium. (In German).

Gutjahr, O. (2016). Inszenierungen eines Rollen-Ich. Emine Sevgi Özdamars theatrales Erzählverfahren [Stagings of a Role-It. Emine Sevgi Özdamar’s theatrical narrative process]. In Y. Dayıoğlu-Yücel & O. Gutjahr (Eds.), Text+Kritik. Emine Sevgi Özdamar (pp. 8–18). München: Richard Boorberg Verlag. (In German).

Haines, B. (2008). The Eastern Turn in Contemporary German, Swiss and Austrian Literature. Debatte: Journal of Contemporary Central and Eastern Europe, 16(2), 135–149. doi: 10.1080/09651560802316899

Hanson, H., & O’Rawe, C. (2010). Introduction: ‘Cherchez la femme’. In H. Hanson & C. O’Rawe (Eds.), The Femme Fatale: Images, Histories, Contexts (pp. 1–8). Houndsmills: Palgrave Macmillan.

Hartmann, T. (2021). Deutsch als Literaturheimat. Warum Literatur multilingualer Autorinnen und Autoren einfach deutsche Literatur ist [German as a Literary Homeland. Why Literature by Multilingual Authors is Simply German Literature]. In D. Syrovy (Ed.), Discourses on Nations and Identities (pp. 355–369). Berlin, Boston: De Gruyter. (In German).

Henckmann, G. (1997). Wo Maske und unterdrücktes Ich eins werden’ Zum Motiv der Doppelgängerin in Aysel Özakins Die blaue Maske [Where Mask and Repressed Ego Become One’ On the Motif of the Doppelganger in Aysel Özakin’s The Blue Mask]. In M. Howard (Ed.), Interkulturelle Konfigurationen. Zur deutschsprachigen Erzählliteratur von Autoren nichtdeutscher Herkunft [Intercultural Configurations. On German-language narrative literature by authors of non-German origin] (pp. 47–61). München: iudicium verlag. (In German).

Hermes, S. (2017). Mimikry [Mimicry]. In D. Göttsche, A. Dunker, & G. Dürbeck (Eds.), Handbuch Postkolonialismus und Literatur [Handbook Postcolonialism and Literature] (pp. 185–187). Stuttgart: Springer. (In German).

Hofmann, M. (2006). Der verfremdete Blick des weiblichen Schelms: Emine Sevgi Özdamar als Erzählerin des Überschreitens [The alienated gaze of the female prankster: Emine Sevgi Özdamar as a narrator of transgression]. In Interkulturelle Literaturwissenschaft. Eine Einführung [Intercultural Literary Studies. An introduction]. Paderborn: Wilhelm Fink. (In German).

Hofmann, M. (2013). Deutsch-türkische Literaturwissenschaft [German-Turkish literary studies]. Würzburg: Könighaus & Neumann. (In German).

Horrocks, D., & Kolinsky, E. (1996). Living and Writing in Germany. Emine Sevgi Özdamar in Conversation with David Horrocks and Eva Kolinsky. In D. Horrocks & E. Kolinsky (Eds.), Turkish Culture in German Society Today (pp. 45–54). Providence, Oxford: Berghahn Books.

Horvart, A., Thomassen, B., & Wydra, H. (2018). Introduction. Liminality and the Search for Boundaries. In A. Horvart, B. Thomassen, & H. Wydra (Eds.), Breaking Boundaries. Varieties of Liminality (pp. 1–8). New York, Oxford: Berghahn Books.

Hutcheon, L. (1989). Historiographic Metafiction. Parody and the Intertextuality of History. In P. O’Donnell & R. C. Davis (Eds.), Intertextuality and contemporary American fiction. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

Hutcheon, L. (2002). The Politics of Postmodernism. Routledge.

Johnson, S. (2001). Transnational Ästhetik des türkischen Alltags: Emine Sevgi Özdamar’s Das Leben ist eine Karawanserei [Transnational Aesthetics of Turkish Everyday Life: Emine Sevgi Özdamar’s Life is a Caravanserai]. The German Quarterly, 74(1), 37–57. doi: 10.2307/3072814. (In German)

Kontje, T. (2019). The German Tradition of the Bildungsroman. In S. Graham (Ed.), A History of the Bildungsroman (pp. 10–32). Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/9781316479926

Krause, F. (2000). Shadow Motifs in Emine Sevgi Özdamar’s Die Brücke vom Goldenen Horn: A Corrective to the Limitations of Current Debates on Inter-Cultural Issues. Journal of Contemporary Central and Eastern Europe, 8(1), 71–86. doi: 10.1080/713659892

Mälksoo, M. (2018). The Challenge of Liminality for International Relations Theory. In A. Horvart, B. Thomassen, & H. Wydra (Eds.), Breaking Boundaries. Varieties of Liminality (pp. 226–243). New York, Oxford: Berghahn Books. doi: 10.1017/S0260210511000829

Mani, V. B. (2003). The Good Woman of Istanbul: Emine Sevgi Özdamar’s Die Brücke vom Goldenen Horn. In P. M. Lützeler & S. K. Schindler (Eds.), Gegenwartsliteratur. Ein germanistisches Jahrbuch. Schwerpunkt Multikultur [Contemporary Literature. A German Studies Yearbook. Focus on multiculture] (pp. 29–57). Stauffenburg Verlag.

Meske, S. (1983). Situationsanalyse türkischer Frauen in der BRD [Situation Analysis of Turkish Women in the FRG]. Berlin: EXpress Edition. (In German).

Moretti, F. (1987). Ways of the World. The Bildungsroman in European Culture (A. Sbragia, Ed.). London: Verso.

Nein, nein, nein [Der Spiegel]. (1967, June 4). Retrieved from https://www.spiegel.de/politik/nein-nein-nein-a-92b28340-0002-0001-0000-000046251957?context=issue

Osthues, J. (2017). Rewriting. In D. Göttsche, A. Dunker, & G. Dürbeck (Eds.), Handbuch Postkolonialismus und Literatur [Handbook Postcolonialism and Literature] (pp. 216–219). Stuttgart: Springer. (In German).

Özakin, A. (1989). Die blaue Maske [The blue mask]. Frankfurt am Main: Luchterhand Literaturverlag. (In German).

Özdamar, E. S. (2007). The Bridge of the Golden Horn. London: Serpent’s Tail.

Schonfield, E. (2015). 1968 and Transnational History in Emine Sevgi Özdamar’s Die Brücke vom Goldenen Horn. German Life and Letters, 68(1), 66–87. doi: 10.1111/glal.12069

Seyhan, A. (2001). Writing Outside the Nation. Writing Outside the Nation. Princeton, Oxford: Princeton University Press.

Sievers, W. (2008). Writing Politics: The Emergence of Immigrant Writing in West Germany and Austria. Journal of Ethnic and Migration Studies, 34(8), 1217–1235. doi: 10.1080/13691830802364817

Sievers, W., & Vlasta, S. (2018). From the Exclusion of Individual Authors to the Transnationalisation of the Literary Field: Immigrant and Ethnic-Minority Writing in Germany. In W. Sievers & S. Vlasta (Eds.), Immigrant and Ethnic-Minority Writers since 1945. Fourteen National Contexts in Europe and Beyond (pp. 219–258). Leiden, Boston: Brill Rodopi.

Struve, K. (2017). Homi K. Bhabha. In D. Göttsche, A. Dunker, & G. Dürbeck (Eds.), Handbuch Postkolonialismus und Literatur [Handbook Postcolonialism and Literature] (pp. 16–21). Stuttgart: Springer. (In German). doi: 10.1007/978-3-476-05386-2_3

Tekeli, Ş. (1995). Introduction: Women in Turkey in the 1980s. In Ş. Tekeli (Ed.), Women in Modern Turkish Society. A Reader (pp. 1–22). London: Zed Books.

Thomassen, B. (2018). Thinking with Liminality: To the Boundaries of an Anthropological Concept. In A. Horvart, B. Thomassen, & H. Wydra (Eds.), Breaking Boundaries. Varieties of Liminality (pp. 39–58). New York, Oxford: Berghahn Books. doi: 10.2307/j.ctt9qcxbg.6

Wägenbaur, T. (1995). Kulturelle Identität oder Hybridität? Aysel Özakins Die Blaue Maske und das Projekt interkultureller Dynamik [Cultural Identity or Hybridity? Aysel Özakin’s The Blue Mask and the Project of Intercultural Dynamics]. Zeitschrift Für Literaturwissenschaft Und Linguistik [Journal for Literary Studies and Linguistics], 25, 22–47. doi: 10.1007/BF03377216

Weber, A. (2009). Im Spiegel der Anderen: Doppelbödige Spurensuche in Aysel Özakins Roman ‘Die blaue Maske’ [In the Mirror of Others: Double-blooded Search for Traces in Aysel Özakin’s Novel ’The Blue Mask]. In Im Spiegel der Migration. Transkulturelles Erzählen und Sprachpolitik bei Emine Sevgi Özdamar [In the Mirror of Migration. Transcultural Narrative and Language Politics in Emine Sevgi Özdamar’s Work]. Bielefeld: transcript. (In German).

Weber, B. M. (2010). Work, Sex, and Socialism: Reading Beyond Cultural Hybridity in Eimine Sevgi Özdamar’s Die Brücke vom Goldenen Horn. German Life and Letters, 63(1), 37–53. doi: 10.1111/j.1468-0483.2009.01481.x

White, H. (1974). The Historical Text as Literary Artifact. Clio III, 3, 277–303.

Wierschke, A. (1996). Schreiben als Selbstbehauptung: Kulturkonflikte und Identität in den Werken von Aysel Özakin, Alev Tekinay und Emine Sevgi Özdamar [Writing as Self-Assertion: Cultural Conflicts and Identity in the Works of Aysel Özakin, Alev Tekinay and Emine Sevgi Özdamar]. Frankfurt: Verlag für Interkulturelle Kommunikation. (In German).

Yeşilada, K. (1997). Die geschundene Suleika. Das Eigenbild der Türkin in der deutschsprachigen Literatur türkischer Autorinnen [The battered Suleika. The Self-Image of the Turkish Woman in the German-Language Literature of Turkish Women Authors]. In M. Howard (Ed.), Interkulturelle Konfigurationen. Zur deutschsprachigen Erzählliteratur von Autoren nichtdeutscher Herkunft [Intercultural Configurations. On German-language narrative literature by authors of non-German origin] (pp. 95–114). München: iudicium verlag. (In German).

Yeşilada, K. (2009). Nette Türkinnen von nebenan’—Die neue deutsch-türkische Harmlosigkeit als literarischer Trend [Nice Turkish Girls Next Door’—The New German-Turkish Harmlessness as a Literary Trend]. In H. Schmitz (Ed.), Von der nationalen zur internationalen Literatur. Transkulturelle deutschsprachige Literatur und Kultur im Zeitalter globaler Migration [From National to International Literature. Transcultural German-Language Literature and Culture in the Age of Global Migration] (pp. 117–142). Amsterdam, New York. (In German).

Yildiz, Y. (2012). Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham University Press.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.